"La obra de Leonor Merino
Una travesía de amor
entre Occidente y Oriente"
Leonor
Merino
Del amor engarzado. Travesías literarias Occidente-Oriente
Diwan Mayrit
en 2022, 904 p. [ISBN: 978-84-18922-05-3]
Como gran amante del Mundo
árabe y del Magreb, Leonor Merino ha dedicado horas y horas a esta parte del
planeta, sirviéndonos de guía gracias a sus investigaciones, publicaciones,
ponencias en numerosos foros y encuentros, en las travesías que emprendió en el
camino de la literatura y haciéndonos partícipes del amor, de su amor, entre
Occidente y Oriente.
Confirma ella
misma estos lazos que la atan a estas
literaturas árabes magrebíes: “Leo mis primeros trabajos, de los albores del
año 90 del siglo pasado, y constato que sigue viva mi vocación, enclavijada en
el alma, por estas literaturas árabes magrebíes.
Si de nuevo tuviera que repetir aquellos pasos
arduos y solitarios, pero con la esperanza
siempre puesta en ellos, pondría la misma
efusión, la misma mística, la misma búsqueda infatigable. Puesto que mi pasión
por estas escrituras, por una lengua poética y por los estudios comparativos,
no ha cambiado un ápice.” Y es lo que ha hecho al publicar su libro Del
amor engarzado. Travesías literarias Occidente-Oriente, editado por Diwan Mayrit en 2022.
Este último libro es,
por el momento, la obra de sus obras porque es una compilación de sus trabajos. Es el
archivo donde la autora almacena “gran parte” de sus numerosos escritos e
investigaciones. Son 900 páginas que reproducen ponencias y artículos escritos
en castellano y en francés, en función del país y del público a los que van
dirigidos, y que ilustran fotos de encuentros y congresos, de cubiertas de
libros y carteles de películas. Son una especie de biblioteca donde inspirarse
para una investigación y de donde sacar valiosas referencias sobre escritores,
hombres y mujeres del Magreb, personalidades intelectuales, grandes
investigadores, fruto de su propio trabajo al que añade una amplia y
diversificada bibliografía.
Leonor
Merino organiza esta ‘biblioteca’ en varios compartimentos. Además del prólogo
de la profesora arabista María Jesús Viguera Molins, y de una “confidencia”
personal sobre los motivos que le han llevado a producir este libro, Leonor
Merino dedica un gran apartado a “Autores magrebíes” donde aborda la creación
literaria de escritores marroquíes, argelinos y tunecinos (pp.19-378); en el apartado
“Otras escrituras en este tiempo árabe y africano”, realza el mérito de varios
escritores y el reconocimiento internacional que les ha sido otorgado con
premios como el Nobel o el Príncipe de Asturias de las Letras, entre otros
(pp.379-468); en un tercer apartado que titula “Lealtad”, estudia y rinde homenaje
a grandes especialistas y críticos del mundo literario árabe y magrebí
(pp.469-555); en “Broche” (557-573) y “Otras ponencias” (575-789) aborda temas
diversos sobre relaciones conflictivas, migración, choque de civilizaciones,
literatura y traducción... En las
últimas cien páginas (791-902) de su libro, la autora se acerca a la producción
cinematográfica del Magreb aportando un máximo de información y fotos sobre
esta otra faceta de su producción artística que va de la mano con la producción
literaria.
En realidad, Del amor engarzado. Travesías literarias
Occidente-Oriente, no es más que un complemento a sus anteriores libros. En efecto, el interés de Leonor Merino por el
Magreb y su gran conocimiento por su cultura y literatura se ve perfectamente reflejado
en su libro Encrucijada de literaturas magrebíes, editado por la UNED en 2001, donde ella
es la
portavoz de la literatura magrebí de expresión francesa o francófona en España.
Este libro, pionero en la materia, recoge a los clásicos de los tres
países del Magreb y es un primer soporte documentado para los estudiosos y
universitarios españoles. De hecho, en el prólogo a este libro, el gran arabista
Pedro Martínez Montávez no solo alaba el lado de investigadora de la autora
cuando se adentra en esta literatura, sino que subraya que sabe “tratarla,
entenderla, interpretarla, sin merma alguna de sus valores, sus significados,
su belleza” y es por ello que invita a leerlo, considerando que es “un libro
importante que empieza a aliviar grandes carencias de nuestro programa
bibliográfico”.
Leonor Merino no se contenta con este primer libro,
lo completa más tarde con otro, a mi parecer imprescindible, publicado por
Cantarabia, en enero de 2010, bajo el título
partiendo de las mujeres como escritoras, y también como sujeto y
objeto de escritos realizados por autores masculinos, la autora hace un repaso
general y casi completo de lo que es la sociedad magrebí a través de sus
momentos históricos más relevantes y sus rasgos culturales, psicológicos y
sociológicos, todos ellos ilustrados por textos literarios. Nos ofrece un
análisis perspicaz y empático de lo que son y de cómo son los magrebíes.
Digo análisis perspicaz, porque en este estudio que
le ha llevado años de investigación, ella se ha detenido a leer entre las
líneas una profusión de libros de escritores, los ha comprendido y se ha
compenetrado plenamente con ellos hasta el punto de ser –de alguna manera– su
intérprete.
dedica un capítulo titulado “Cadena de mujeres
magrebíes quiebra las máscaras” a las escritoras, dejando al descubierto unos
rostros de mujeres que ya no quieren ocultarse y se atreven a hacerse visibles
mediante su militancia literaria, desvelándose a través de la palabra y la
escritura, a través de un “yo” narrador valiente. La autora nos hace ver cómo e
Leonor Merino nos invita así a descubrir a
escritoras de tres países del Magreb: unos “Rostros marroquíes solidarios”,
unos “Rostros argelinos admirables” y unos “Rostros tunecinos imparables”. En
esta parte cita y habla de mujeres que han contribuido a hacer su propia
historia y la historia de su país, tanto en lengua árabe como en lengua
francesa. Los Mi voz Estelas en
tu cauce
El objetivo de Leonor
Merino es dar a conocer la literatura magrebí en España con estas obras, pero
más allá de esta intención informativa y académica, lo que quiere es mostrar el
lado humano y el valor artístico y literario de los escritores magrebíes así
como las similitudes existentes entre las sociedades del Magreb y las del resto
del entorno mediterráneo, apelando a la necesidad de tender puentes o
“alcántaras”, como lo subraya ella misma, entre las dos orillas para un
entendimiento y una comprensión mutua.
La estudiosa y
académica Leonor Merino es también la poeta autora de tres poemarios editados
por Diwan: El Soplo de la Vida el polvo
de la Tierra (2016); Mi voz Estelas en tu cauce (2018) y Sed para asombrar al Agua (2020).
En los tres libros
su prologuista, Encarna León, presenta las partes de cada uno de ellos haciendo
hincapié en su estructura, analizando los temas tratados y alabando el estilo
de la poeta. En los tres poemarios resalta el tema del amor: un amor plural, a
los padres, a los hijos, al amante y también el tema del desamor... de la
esperanza, a pesar de la presencia de la muerte que no es más que el final de
la vida, “dulce paz / involuntaria ausencia”, “Vivir aprender a morir”...
porque “Alegría y dolor / a la par. / Risa y sollozo, / la entonación.” (El Soplo de la Vida el polvo de la Tierra).
En los tres poemarios está presente la figura de la mujer; en el
siguiente poema, la mujer es la madre procreadora, amante y consoladora:
(...)
Madre de hoy siempre trillada
de primaveras surcada
fértil tierra duradera
llorando silencios breves
aceptas sufres pares
los ojos de luz radiantes
la boca de canciones llena
acunas meces duermes
a la flor de tus entrañas. (El Soplo...)
En este otro,
denuncia el feminicidio:
Golpes al estómago cada vez
-son ya muchas-
Escuchando la voz
de metal
En ondas
hertzianas:
El 016 no deja
rastro en la factura...
(Sed para asombrar el agua)
Personalmente,
además de expresar mi admiración por la profunda sensibilidad de la autora, por
su manejo del lenguaje poético, su dominio sobre la palabra y la sutileza con
la que la emplea, me llama la atención el homenaje que ella rinde a escritores
y poetas del mundo. En su libro Mi voz
Estelas en tu cauce, dedica una
especial atención cargada de afecto a los del Magreb. En la parte “Paisaje
humano” ofrece un poema, por orden de aparición, a Dris Chraïbi, Fatima Mernissi,
Abdelkebir Khatibi, Abdellatif Laâbi, Isabelle Eberhardt, Taos Amrouche, Rachid
Boudjedra, Tahar Djaout, Assia
Djebar, Ahlem Mosteghanemi,
Malika Mokeddem y Tahar Bekri,
despertando así curiosidad en los lectores e invitándolos a descubrir o a re-descubrir
figuras tan importantes de la literatura del Magreb, sin embargo, muchas veces
ausentes del panorama literario universal.
Su conocimiento de
esta región le permite unir y reunir los mundos, desplazándose de Occidente a
Oriente con total soltura, sin prejuicios ni perjuicios, simplemente con
objetividad y una perspicaz observación. En este sentido, quiero destacar la agudeza
con la que aborda algunos temas propios como, por ejemplo, el uso de la lengua
francesa por muchos escritores magrebíes, sin incriminarlos –como lo han sido
en varias ocasiones–, más bien mostrando su comprensión del momento y del
contexto que les obligó a utilizar esta lengua en vez de la suya propia como
modo de expresión multicultural, como mera herramienta capaz de transmitir su
pensamiento, sus sentimientos... Dice en su poema “Literatura Magrebí // Grafía
Francesa”:
Naturaleza
doblemente dispar:
al Maghrib-poniente
signos en lengua no materna
sino escolar-colonial-francesa
Páginas fluyen con sabor a infancia.
Nacimiento de algarabía sonora.
Sociedad aborigen de mitos,
proverbios:
textura de amor
desgarro
fraternidad
perfume de
espiritualidad
tono iconoclasta.
Alforja de lecturas occidentales
textos árabes
musulmanes
sacros profanos
desazón político-social
en el potencial humano.
Lejos
la torre de
marfil
la calafateada nave de
escritura.
Escotilla generosa
de ensoñación
estampada.
La obra de
Leonor Merino permite descubrir, a quienes no la conocen, y confirmar, a los
que la conocemos, su afán de analizar lo más profundamente posible cada tema
que aborda y cada escritor que estudia, mostrándonos quiénes son ellos y ellas,
y desvelando, al mismo tiempo, a través de sus enfoques y análisis y a través
de sus versos quién es esta mujer que mediante sus travesías literarias derriba
los muros que separan Occidente de Oriente.
Souad
HADJ-ALI MOUHOUB